バイデンボケ老人説
まあ、驚きの連続です。アメリカは大丈夫なのでしょうか。アメリカがだめであれば日本にも相当深刻な影響が及ぶでしょう。
それでは、バイデンのボケ老人ぶりをご覧ください。
「COOPER: You just talked to China's president, I believe.
中国の主席とお話になったそうですね。
BIDEN: Yes, for two hours.
はい、2時間。
COOPER: What about the Uyghurs? What about human rights abuses in China?
ウイグルに関してはどうでしたか。中国における人権侵害に関しては?
BIDEN: The Uyghurs.
ウイグルですね。
We must speak up for human rights. It's who we are. We can't -- my comment to him was -- and I know him well, and he knows me well. We're -- a two-hour conversation.
我々は人権をはっきりと主張しなければ成りません。それがわたしたちなのですから。私の彼へのコメントは、「私たちには出来ない」私は彼(習近平)のことをよく知っていますし、彼も私のことをよく知っています。私たちは2時間話をしました。
COOPER: You talked about this to him?
このことを彼(習近平)に話したのですか?
BIDEN: I talked about this too.
私はこのことも彼に話しました。
And that's not so much refugee, but I talked about it. I said, look -- Chinese leaders, if you know anything about Chinese history, it has always been the time China when has been victimized by the outer world is when they haven't been unified at home.
そして、そんなに難民もでていません。しかし、私はそのことについてはなしをしました。私は中国の指導者に言いました。もし中国史を少しでも知っていれば、中国が外部の世界によって犠牲になるのは、中国国内が統一されていない時なのですよ、と。
So, the central -- to vastly overstate it, the central principle of Xi Jinping is that there must be a united, tightly controlled China. And he uses his rationale for the things he does based on that.
したがって、重要なのは、大げさに言えば、習近平の中心的な原則は、統一され厳密に管理された中国でなければならないということです。習近平はこの判断基準にしたがって行動しているのです。
I point out to him, no American president can be sustained as a president if he doesn't reflect the values of the United States. And so the idea I'm not going to speak out against what he's doing in Hong Kong, what he's doing with the Uyghurs in western mountains of China, and Taiwan, trying to end the One-China policy by making it forceful, I said -- by the way, he said he gets it.
私は習近平に指摘しました。米国の大統領は、アメリカの価値を反映していなければ、その職務を維持できないのですよ、と。こんなわけですから、習近平が香港で行っていること、中国西部の山岳地域でウイグル族に行っていること、そして台湾に強制的に一つの中国政策を終了させることについて私は反論する気にはなれません。ところで、習近平は理解したと言っていましたよ。
Culturally, there are different norms that each country and their leaders are expected to follow. But my point was that, when I came back from meeting with him and traveling 17,000 miles with him when I was vice president and he was the vice president -- and that's how I got to know him so well, at the request of President Hu -- not a joke -- his predecessor, President Hu, and President Obama wanted us to get to know one another, because he was going to the president.
文化的に、それぞれの国、それぞれの指導者が従う規範が異なっているのです。しかし、私の主張は、彼と会談を行って、17000マイルの旅行から戻ってきた時、私は副大統領で、彼は副主席でした。そんなわけで、私は彼のことをよく知ることが出来たのです。それも、彼の前任者である胡錦濤主席とオバマ大統領の要求によるものでした。彼らが私たちにもっと良く知り合うことを望んでいました。なぜなら、次の主席は習近平だったからです。
And I came back and said, they're going to end their one-child policy, because they're so xenophobic, they won't let anybody else in. And more people are retired than working. How can they sustain economic growth when more people are retired?
そして、私は帰国して言いました。中国は一人っ子政策を終了させる予定だ。なぜなら中国は外国人嫌いなので、外国人を自分の国に入れたくないのだ。そして就業人口は減っていく。就業人口が減るのにどうすれば経済成長を維持できるのか?
COOPER: When you talk to him, though, about human rights abuses, is that just -- is that as far as it goes in terms of the U.S.? Or is there any actual repercussions for China?
習近平に人権侵害について話をしている時、アメリカの観点からしかお話にならなかったんですか。それとも中国自身にとって悪影響はお話にならなかったのですか。
BIDEN: Well, there will be repercussions for China. And he knows that.
そうですね。中国にとって悪影響はあるでしょう。習近平もよくわかっています。
What I'm doing is making clear that we, in fact, are going to continue to reassert our role as spokespersons for human rights at the U.N. and other agencies that have an impact on their attitude. China is trying very hard to become the world leader and to get that moniker. And to be able to do that, they have to gain the confidence of other countries.
私が行っているのは、実際、我々は、中国の態度に影響を与える国連や他の機関で人権の代弁者としての役割を果たし続けるということを明らかにすることです。 中国は非常に熱心に世界の指導者になろうとしており、そう呼ばれようとしています。そうなるためには、他の諸国の信用を獲得しなければなりません。
And as long as they're engaged in activity that is contrary to basic human rights, it's going to be hard for them to do that.
基本的人権とは逆の活動に中国が従事している限り、彼らが世界の指導者になることは困難でしょう。
But it's more much more complicated than that. I'm -- I shouldn't try to talk China policy in 10 minutes on television here.
しかし、現実はそれよりはるかに複雑なのです。テレビで10分間で中国政策を議論するべきではありませんでした。
COOPER: Well, let me bring it back to the United States.
それでは、話題をアメリカに戻しましょう。」
慎重を期して大役にしておきました。厳密に読めば文意が通らない部分も多数見受けられますが、それは下の英語がおかしいのであって、私のせいではありませんよ。
呼んでいただければわかりますが、CNNのインタビュアーとバイデン大統領の間に会話が成り立っていないことが一目瞭然です。そして何を話し出すかと思えば、習近平の言い分をあたかも自分の意見として垂れ流しています。このままではアメリカが有事の時にホワイトハウスはほとんど何も対応が出来ないでしょう。